Traduction du site

Modifié :

Publié :

La traduction du site est gérée à plusieurs niveaux :

PolyLangPrincipalement pour gérer la traduction d’un élément produit par nous sur le site (contenu, menu, widget, etc.). Utile pour l’éditorial, et pour quelque chaînes de caractères.
Loco TranslateUniquement pour gérer la traduction d’un texte généré par WordPress ou un plugin. Utile pour des chaînes de caractère de l’interface (back-office inclus).
AilleursUniquement s’il y a un texte en dur, ou si un plugin n’est pas conçu pour être traduit avec Loco.

Pour toute question technique : voir la documentation de PolyLang ou Loco.

Polylang

La version FREE et PRO ne peuvent pas être actives simultanément. La documentation sur ce sujet est disponible ici : https://polylang.pro/doc/installation/

Réglages de Polylang (Langues > Réglages)

Modification des URLsDétermine comment la langue s’affiche dans les URLs (exemple.tld/en/ ou en.exemple.tld par ex.)
Détecter la langue du navigateurDétermine si le visiteur est redirigé en fonction des préférences de langue de son navigateur (quand il visite la page d’accueil)
MédiaDétermine si les médias sont traduisibles. Désactivé.
Types de publication et taxonomies customPermet de traduire les contenus ou taxonomies personnalisés. Activé pour les dossiers.
SynchronisationSynchronise les métas entre les différentes version d’une publication. Désactivé.
Partage des slugs (PRO)Permet d’avoir le même slug entre les langages (/mon-slug et /en/mon-slug).
Traduction des slugs (PRO)Permet de traduire le slug des contenus ou taxonomies personnalisés.

Loco Translate

Pas de config particulière à modifier.


Publié

dans

par

Étiquettes :

Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *